TransumArti- Arts en Transhumance

TransumArti- Arts en Transhumance
TransumArti - les Arts en Transhumance, è l'eco-luogo per la formazione dove le arti transumano in primavera ed estate. Questo blog segue le tappe dall'idea alla realizzazione.

26 novembre 2014

Yoga du rire dans l'espace public/Yoga della risata nello spazio pubblico



(fr) Il paraît qu'une minute de fou rire équivaut à 45 minutes de relaxation ...
Avec mes élèves du groupe d'impro, nous nous sommes donc lancés dans une séance de yoga du rire dans l'espace public. Par contagion, quelque voyageur inconscient est reparti du métro et du tram avec un petit sourire perplexe ou un grand rire sans complexes. D'autres se sont furtivement éloignés, par la peur de se retrouver dans le feu d'une psychose collective ...
A nous, ça nous a fait du bien ...
Merci à tous les participants actifs ou contagionnés et à Zoé et Alix pour la caméra cachée.

D'après le film "Le Nom de la Rose":
Guillaume de Baskerville : Mais qu'il y a-t-il de si inquiétant dans le rire ?
Jorge : Le rire tue la peur, et sans la peur il n'est pas de foi. Car sans la peur du diable, il n'y a plus besoin de Dieu.
Guillaume de Baskerville : Mais vous n'éliminerez pas le rire en éliminant ce livre.
Jorge : Non, certes. Le rire restera le divertissement des simples. Mais qu'adviendra-t-il si, à cause de ce livre, l'homme cultivé déclarait tolérable que l'on rit de tout ? Pouvons-nous rire de Dieu ? Le monde retomberait dans le chaos.

 
(it) Sembra che un minuto di pazze risate equivalga a 45 minuti di rilassamento...
Con i miei allievi del gruppo di improvvisazione, ci siamo quindi offerti una sessione di yoga della risata nello spazio pubblico. Alcuni viaggiatori inconsapevoli si sono lasciati contagiare con piccoli sorrisi perplessi o gran risate senza complessi. Altri, si sono furtivamente allontanati, presi dalla paura di trovarsi nel mezzo di un'inquietante e pericolosa psicosi collettiva...
A noi, ci ha fatto bene!
Grazie a tutti i partecipanti attivi o contagiati e a Zoé e Alix per la candid camera.

Dal film "Il Nome della Rosa":
Guillaume di Baskerville: "Ma che cosa c'è di tanto terribile nel riso?"
Jorge: "Il riso uccide la paura. E senza la paura non ci può essere la fede. Senza la paura del demonio non c'è più necessità del timor di Dio."
Guillaume di Baskerville: "Però non puoi eliminare il riso eliminando questo libro."
Jorge: "No, certamente. Il riso resta lo sfogo dell'uomo volgare. Ma cosa succederebbe se per colpa di questo libro... uomini saggi andassero affermando che è possibile ridere di tutto? Possiamo ridere di Dio? Il mondo precipiterebbe nel caos."

1 novembre 2014

Article sur TransumArti sur le blog nomadity/ articolo su TransumArti sul blog nomadity.be

Cindy Theys vient de publier un article sur TransumArti dans son blog nomadity.be. A le lire avec des mots d'autres ce projet, ça me donne envie !!

http://www.nomadity.be/blog_voyage/category/ecologie/tourisme-solidaire/

 Cindy Theys ha pubblicato un articolo su TransumArti sul blog nomadity.be. A leggerlo con parole d'altri, questo progetto... Mi piace !! Quasi quasi una venti euro gliela do !

7 octobre 2014

Salon de Bruxelles fini... ci lasciamo alle spalle il Salone di Bruxelles

La Salon du financement participatif de Bruxelles est fini. Cela nous a permis de rencontrer beaucoup de belles personnes et pourtant, j'ai le sentiment que notre projet ne meut pas assez pour avoir envie de contribuer à sa réalisation. Est-il peut-être trop loin ?
J'en reste avec le beau souvenir des jeunes et moins jeunes visiteurs qui ont écrit des cartes postales. Avez-vous jamais remarqué l'expression du visage des gens, quand ils écrivent ? C'est comme une porte mystérieuse qui s'ouvre sur des jardins secrets ...


Il Salone del finanziamento partecipativo di Bruxelles è finito. Ci ha permesso di incontrare tante belle persone, di confrontarci con altre idee. Eppure, ho l'impressione che il nostro progetto non riesca a risvegliare emozioni, tanto da dar la voglia di contribuire alla sua realizzazione. Forse perché la Calabria è troppo lontana?
Mi resta l'immagine delle persone, bambini e adulti, che hanno fermato per qualche istante il corso della loro giornata per scrivere una cartolina. Avete mai fatto caso all'espressione che hanno le persone quando scrivono? è come una porta misteriosa che si apre su giardini segreti...


30 septembre 2014

presque prêts... quasi pronti...

Presque prêts pour ce week-end...





Quasi pronti per questo fine settimana...

Prototipo segnalibro/prototype marque-pages

Dopo numerosi infelici tentativi, ecco pronto il "prototipo" del segnalibro che presenteremo al Salone questo fine settimana...

Après de nombreuses tentatives pas très heureuses, le prototype du marque-pages pour le Salon est prêt !

28 septembre 2014

Bricolage - Fai-da-te!

Dimanche bricolage : nous préparons le "décor" pour le Salon du financement participatif Europe Refresh II ...


Domenica di lavoretti: prepariamo la "scenografia" per il Salone del finanziamento partecipativo Europe Refresh II...



13 septembre 2014

Et entre-temps, cherchons cherchons... e intanto continuiamo a cercare...

Et dans l'attente de voir si nous trouvons des solutions économiques pour le terrain 8, nous continuons notre recherche ...
E nell'attesa di sapere se sarà possibile acquistare il delizioso terreno che chiamiamo per comodità "terreno 8", continua la ricerca...

C'est lui !!! Ti vogliamo!

Voilà, c'est fait... une petite photo et hop ... on est tombés amoureux de ce lieu qui, depuis hier, a commencé à nous hanter pendant la nuit ("vieeeens !!! vieeeens" qu'il nous dit).
Le prix dépasse nos possibilités actuelles, mais il paraît que tout est là pour pouvoir commencer l'activité assez rapidement, sans devoir passer par les problèmes bureaucratiques que d'autres terrains présentent.
Il nous faut alors attendre la fin du crowdfunding pour voir si quelques miracles se met en place, chercher une idée géniale qui nous sauverait et, dès que possible, aller voir cette beauté de "vives-yeux".


Ecco lo sapevo... una fotuccia e siamo fregati... amore a prima vista, quest'immagine ha già cominciato a intrufolarsi nella nostra vita, nei nostri sonni, sospirando frasi tendenziose come "vieeeeni! sono qui! vieeeni!". Il prezzo è più alto di quello che possiamo oggi permetterci, ma ci sarebbero a quanto pare tutte le condizioni per iniziare rapidamente l'attività, senza dover incappare nei grovigli amministrativi che altre proprietà presenterebbero.
Oltre a giocare al lotto e a cercare l'idea geniale che ci aiuterà, aspettiamo il miracolo di kisskissbankbank... e cerchiamo di organizzarci per andare a vedere prima possibile di persona questo splendore...

12 septembre 2014

Recherche du lieu 8

Une nouvelle opportunité de terrain s'ouvre, très très jolie. Avant de nous envoler dans nos châteaux d'Espagne en Calabre, nous attendons la proposition de prix ...


Riceviamo una nuova proposta di terreno, dalle foto è molto bello. Prima di lanciarci "capo sotto" nelle nostre costruzioni pindariche dei mille mondi possibili, aspettiamo di conoscere il prezzo, per evitare inutili disillusioni.

1 septembre 2014

Le nostre biografie (en français, dans l'article suivant)


Parliamo tanto del nostro progetto, che sentiamo ci riassuma talmente tanto, ma dimentichiamo che è forse importante condividere il percorso che ci ha portato a questa scelta oggi...

Valeria Roveda,

attrice 
(formazioni teatrali, in ordine sparso: scuola ReNudo; Teatro dei DispersiAccademia 96 ; Ecole Internationale de Mouvement Lassaad - metodo Lecoq; corsi con Dario Fo e Franca Rame, Duccio Bellugi Vannuccini, Corrado Nuzzo, Michele Monetta, Elisabeth Cecchi, biomeccanica con Gennadi Nikolaevic Bogdanov);

pedagoga teatrale e linguistica   (da una quindicina d'anni: corsi di teatro, improvvisazione, maschera, costruzione del personaggio, corsi di italiano e francese attraverso il teatro): il suo modo di insegnare è stato fortemente arricchito dal metodo Lecoq trasmessole dal maestro Lassaad;

interprete/traduttrice (laurea alla Scuola per Interpreti e Traduttori di Forlì). Esperienze più recenti nel settore:  performance per Rossella Biscotti al Museo di Arte Contemporanea Wiels - Bruxelles ed interprete per il regista Warlikowsky per l'opera Lady Macbeth al Théâtre de l'Opéra de la Monnaie di Bruxelles);

molto interessata al ruolo della luce in scena (un anno di formazione alla scuola per tecnici di scena; dopo due mesi di stage è stata assunta qualche mese come tecnico luci presso il teatro dell'Opera di Bruxelles).

La sua vita professionale, attualmente, si divide tra le attività di attrice (essenzialmente con la Co. Arts Nomades e il collettivo Poetry in Motion; partecipazioni regolari a performance e qualche corto metraggio), la scrittura radiofonica (progetto in corso di creazione), la registrazione di voci fuori campo e l'insegnamento teatrale e linguistico (diversi progetti tra cui il Festival Marni, il Festival Mimouna, un gruppo di improvvisazione teatrale).

Al terzo anno della scuola serale di decoratrice d'interni, Valeria si forma da autodidatta all'infografica e al montaggio video. Questo studio arricchisce il suo bagaglio artistico e la sua estetica personale.

Alessio Genise
  
ha studiato il suono (Università della Musica e Facoltà di Ingegneria elettronica alla Sapienza di Roma).
In questo ambito, ha lavorato come:
- tecnico suono (in diretta e in post-produzione) per l'agenzia di stampa radiofonica GRT di Roma;
- realizzatore e installatore di sistemi di diffusione audio;
- tecnico di regia per vari concerti;
- tecnico in studio (registrazione, missaggio, mastering per diversi progetti musicali);
- addetto vendita di strumenti musicali.

Musicista autodidatta, suona la chitarra, il basso e la batteria. Compone le sue proprie canzoni.

Nel 2011 cambia radicalmente la sua vita trasferendosi in Belgio.
Lavora in cucina e diventa pizzaiolo (pizza artigianale a lenta lievitazione). Realizza il proprio lievito madre, s'interessa alla panificazione, prende contatto con dei coltivatori belgi, s'inscrive al gruppo di acquisto collettivo, partecipa alla produzione del compost nel giardino collettivo del suo quartiere, segue corsi di potatura dell'ulivo, studia l'agricoltura biologica e inizia a combinare, nei limiti del possibile della sua attuale vita cittadina e in piccola scala, le sue conoscenze dell'orto con i suoi studi sull'orto sinergico e sulla permacultura. Attende con impazienza di poter avere un terreno, per dedicarvisi molto più a fondo.

Nos biographies (in italiano, nell'articolo precedente)

Nous parlons beaucoup du projet, pensant que cela nous résume tellement bien, mais pas du parcours qui nous a amené à en arriver là. Quelques mots sur nous s'avèrent peut-être utiles ...

Valeria Roveda,  
comédienne  
                    (formations, en vrac : école ReNudo ; Teatro dei DispersiAccademia 96 ; Ecole Internationale de Mouvement Lassaad -méthode Lecoq ; stages avec Dario Fo et Franca Rame, Duccio Bellugi Vannuccini, Corrado Nuzzo, Michele Monetta, Elisabeth Cecchi, biomécanique avec Gennadi Nikolaevic Bogdanov) ;
pédagogue théâtrale et linguistique  
                  (cours de théâtre, improvisation théâtrale, masque, construction du personnage, cours d'italien et français par le théâtre pour adultes et adolescents depuis une quinzaine d'années) : sa pédagogie a été fortement enrichie par la méthode Lecoq dont elle a reçu les enseignements par maître Lassaad;
interprète/traductrice
                 (diplômée à la Haute Ecole d'interprètes de Forlì Université de Bologne. Dernières expériences : performance pour Rossella Biscotti au Musée d'Art Contemporain Wiels - Bruxelles et interprète pour le metteur en scène Warlikowsky lors de la création de l'Opéra Lady Macbeth au Théâtre de l'Opéra de la Monnaie de Bruxelles) ;
 très intéressée au rôle de la lumière dans le spectacle
                (une année de formation à l'école pour régisseurs/techniciens du spectacle, deux mois de stage, elle a été engagée pendant plusieurs mois en tant que technicienne en éclairage à l'Opéra de la Monnaie).

Actuellement, sa vie professionnelle se partage entre les activités de comédienne (avec la cie Arts Nomades, le collectif Poetry in Motion, des participations ponctuelles à des tournages et performances), l'écriture radiophonique (projet en création), l'enregistrement de voix-off et l'enseignement théâtrale et linguistique (différents projets dont Festival Marni, Festival Mimouna, groupe d'impro).
En troisième année, cours du soir en décoratrice d'intérieur, elle se forme avec des stages ponctuels et en autodidacte en infographie et montage vidéo. Ces formations enrichissent son bagage artistique et son esthétique.

Alessio Genise
a étudié le son 
                      (L'Université de la Musique et la Faculté d'Ingénieur électronique à l'Université "La          Sapienza" de Rome).

Dans ce domaine, il a travaillé en tant qu'ingénieur du son (en direct et en post-production) pour l'agence de presse radiophonique GRT de Rome ;
concepteur et installateur de systèmes de diffusion audio ;
régisseur de son pour concerts ;
enregistrement, mixage, mastering pour différents projets musicaux ; vente d'instruments de musique.

Musicien autodidacte, il joue de la guitarre, de la basse, de la batterie. Il compose ses propres chansons.

En 2011, il change radicalement sa vie en déménageant en Belgique. Il travaille en cuisine et devient pizzaïolo. Il apprend à faire son levain, s'intéresse à la panification, rentre en contact avec des cultivateurs belges, s'inscrit à un groupe d'achat collectif, participe à la production de compost dans le jardin collectif de son quartier, suit des formations d'élagage d'olivier, étudie l'agriculture biologique et commence à combiner, quand possible et à très petite échelle, ses connaissances en potager avec les nouvelles connaissances sur le potager synergique et la permaculture. Il attend impatiemment de
pouvoir avoir un terrain pour s'y consacrer davantage.

27 août 2014

Pas de lieu 7, niente Terreno del 7 agosto

Nous étions presque en train de bloquer par caution le lieu (re)vu le 7 août. Puis papa Antonio et mastro Luciano sont allés hier faire une petite inspection. Résultat de l'observation : énormément de travaux pour revoir la stabilité de la maisonnette. Nous ne pouvons pas nous permettre que l'habitation tombe à l'improviste, car nous n'aurons certainement pas de l'argent à investir là dessus les premières x années ...


A un passo dal firmare una promessa d'acquisto in attesa dei risultati della raccolta fondi e della risposta della banca, papà geometra Antonio e Mastro Luciano hanno fatto una ulteriore visita al terreno visto il 7 di agosto. Risultato della perizia: la stabilità della casa è da rivedere. A dei costi che non ci possiamo permettere, né ci possiamo permettere che questa crolli prima di avere i soldi per aggiustarla. Per il momento, era la possibilità più plausibile. Ancora qualche passetto indietro... Sob sigh

26 août 2014

Terrain proche du Sanctuaire de la Madonna delle Armi ... Terreno al Santuario della Madonna delle Armi

Nous avons un contact en cours pour un terrain dans un endroit à couper le souffle. Mais c'est la montagne. On n'est peut-être pas disposés à renoncer à nos oliviers chéris, qui n'aiment pas les hauteurs, mais qui sait ? La qualité de l'air, le paysage, feront de nous des nouvelles personnes ? des nouveaux Heidi et Peter vont voir le jour ? Ololaiduuuuuuuuu


Stiamo vagliando la possibilità di un terreno in un posto da mozzare il fiato. Ma è in piena montagna. 1000 metri sono troppi per la sopravvivenza degli ulivi, anche se mettiamo loro dei cappottini rifrangenti. Non chiudiamo comunque nessuna porta. Chi lo sa? L'aria cristallina (di quelle che danno alla testa), il paesaggio, faranno forse di noi delle persone inedite? Dei nuovi Heidi e Peter stanno per svelarsi all'umanità? Ololaiiiduuuuuuuuu

24 août 2014

Historique Halles de Schaerbeek et Kisskissbankbank

Début juin 2014, nous envoyons le dossier pour "TransumArti - les Arts en Transhumance" aux Halles de Schaerbeek, qui organisent une sélection pour présenter des projets lors de l'événement Europe Refresh II.
Nous sommes sélectionnés. Joie, étonnement.
Nous commençons avec kisskissbankbank et les Halles un parcours d'accompagnement qui nous aide à nous clarifier les idées sur nos besoins, les difficultés à dépasser, la création d'un business model canvas (grâce aussi à Iles asbl).
Nous avons maintenant les éléments pour commencer à rédiger notre business plan pour demander un prêt à la banque éthique Crédal.
Nous nous préparons à l'événement et à l'ouverture de la collecte qui aura lieu du 3 au 5 octobre aux Halles de Schaerbeek de Bruxelles.

* * *
A inizio giugno 2014, abbiamo risposto al bando organizzato dal centro culturale Les Halles de Schaerbeek per partecipare a Europe Refresh II, il salone del crowdfunding.
TransumArti - Arts en Transhumance viene selezionato. Sorpresa, gioia.
Iniziamo un percorso di preparazione accompagnati dalle Halles e da kisskissbankbank, che ci guidano per chiarire il progetto, capirne le difficoltà, servirci di un business model canvas.
Questo lavoro ci dà gli elementi per scrivere un business plan da presentare alla banca etica Crédal, da cui speriamo di ottenere il credito necessario per l'acquisto della terra, a tasso agevolato.
Ci prepariamo all'evento e all'apertura della raccolta fondi che avrà luogo tra il 3 e il 5 ottobre alle Halles di Schaerbeek a Bruxelles.

Bye Bye Calabre

10 août
C'est le temps de quitter. Nous sommes en négociation pour le terrain "à la recherche du lieu 7", nous attendons un prix de deux terrains (l'un de deux, qu'on n'a pas encore vu).
On a tellement parlé autour de nous, qu'on croise les doigts et on repart, dans l'espoir que des nouvelles possibilités grâce au bouche à oreille apparaitront même si on est repartis ...

10 agosto
E' arrivato il momento di ripartire. Stiamo negoziando con il terreno "à la recherche du lieu 7", aspettiamo una proposta di prezzo da almeno due terreni (uno dei quali, non l'abbiamo ancora visitato). Ma abbiamo talmente sparso la voce, tormentato famiglia e amici, che speriamo di ricevere nuove possibilità anche se saremo lontani...

Rencontre avec le Maire de Trebisacce - Incontro col Sindaco di Trebisacce


8 aôut.
Nous réussissons à avoir un rendez-vous avec le maire de la ville de Trebisacce. Il est intéressé à notre projet et manifeste son soutien. Dans le bureau technique, accompagnés par Felice Gualtieri, notre ami architecte, nous obtenons des réponses utiles sur les réglementations en vigueur. Notre projet n'est pas facile de ce point de vue, car il n'est pas un agrotourisme, ni un camping, ni une entreprise agricole. Tout est à inventer. Mais il nous faut un hectare au moins, avec des ruines.

8 agosto.
Incontro col sindaco di Trebisacce. Manifestazione di interesse. Nell'ufficio tecnico, accompagnati dal nostro amico architetto Felice Gualtieri, otteniamo alcune risposte utili sulle regolamentazioni in vigore. Il nostro progetto non è di facile realizzazione perché non sembra entrare in nessuna casella esistente. Non saremo un agriturismo, né un camping, né un'impresa agricola. Tutto è da reinventare. Ma sappiamo ora con certezza, che abbiamo bisogno di almeno un ettaro di terra, con delle rovine.

A la recherche du lieu 7

7 août.
Nous allons revoir un terrain visité déjà le 31 juillet, cette fois-ci avec le propriétaire. Alors que la première fois il nous paraissait trop en pente, nous découvrons que le lot continue et au fond, il y a toute une partie assez plane. Nous avons besoin d'y réfléchir. Nous allons faire un tour des entourages.

7 agosto.
Abbiamo rivisitato un terreno già visto il 31 luglio, stavolta in presenza del proprietario. La prima volta c'era sembrato troppo in pendenza, ma ci era sfuggita tutta una parte in pianura in fondo al terreno. Abbiamo bisogno di pensarci. E per pensarci, facciamo un giro di ricognizione della zona.

A la recherche du lieu 6

6 août.
A côté du village de Plataci. Trois terrains. Le plus beau, un hectare cultivé avec du blé, jolie vue, un pin magnifique qui trône, comme un parapluie en pleine inondation de soleil et de jaune. Sans véritable rue d'accès. Nous n'achèterons pas un 4x4 (un âne ?). NO way.

6 agosto.
Poco distante da Plataci, visitiamo tre terreni. Il più bello, un ettaro coltivato a grano con una bella vista e un bellissimo pino che troneggia sulla vallata, come un ombrello in piena inondazione di sole e di giallo. Per raggiungerlo, dieci minuti di safari. Non compreremo una 4x4 (forse un asino?). No way.

A la recherche du lieu 5

5 août.
Je tombe amoureuse de ce lot. J'y visualise déjà la yourte. Mais ce n'est que mes projections. Il n'y a pas d'eau, ni une ruine pour récupérer les mètres carrés constructibles, ni la taille minimum pour pouvoir, légalement, y installer une activité.


5 agosto.
Mi innamoro di questo terreno. Ci visualizzo la yurta là, le docce qua, sento persino i profumi che vengono dalla cucina. E' fatta. E' qui che tutto avrà inizio. E mentre sto ballando la danza dell'alligalli felice, c'è la solita signorina Realtà Guastafeste che spegne la musica e guardandomi di sbieco e con la puzza sotto il naso mi dice che questo matrimonio non s'ha da fare. Non c'è acqua. Non ci sono rovine per poter recuperare la cubatura costruttibile, il terreno è legalmente troppo piccolo per poterci creare un'attività. 

A la recherche du lieu 4

4 août. Déconfort. Peu de panneaux. Peu de réponses.
"On n'y arrivera jamais".
4 agosto. Giorno dello sconforto. Pochi cartelli. Risposte quasi nulle.
"Non ce la faremo mai".

A la recherche du lieu 3

3 août.
Un terrain énorme avec des ruines qui pourraient être le décor d'un film. Probablement trop cher, mais nous n'avons pas encore réussi à parler avec le propriétaire.

3 agosto.
Un terreno enorme pittorescamente punteggiato da rovine degne della scenografia di un film. Probabilmente troppo caro, non siamo ancora riusciti a parlare col proprietario.

A la recherche du lieu 2

1 août. Adorable campagne avec oliviers centenaires. Pas de vue dégagée sur la mer. Entrée compliquée, avec maisonnette voisine un peu trop proche.


1 agosto. Adorabile campagna popolata da una gaia combriccola di ulivi centenati. Accesso un po' complicato, con una casetta di vicini forse un po' troppo vicini.

À la recherche du lieu

Nous sommes arrivés en Calabre le 29 juillet et nous avons parcourus en long et en large les campagnes autour de Trebisacce, Villapiana, Oriolo. Nous avons rencontrés des gens, des chiens enragés qui défendaient leur territoire de ces étrangers bizarres intrus dans une campagne d'habitude silencieuse et solitaire. Nous nous sommes baladés avec oncle Vincenzo dans des lieux magnifiques, comme "il vecchio frantoio" (voir photo !), des ruines mangées par une nature qui nous paraît incontaminée. Beaucoup de kilomètres. Quelques panneaux "à vendre". Peu de réponses. Des prix trop chers pour nous malgré la quantité de lieux qui ont l'air abandonnée depuis la nuit des temps ... Il ne faut pas perdre confiance ...





Siamo arrivati in Calabria il 29 di luglio e abbiamo percorso in lungo e in largo le campagne intorno a Trebisacce, Villapiana, Oriolo. Abbiamo incontrato e parlato con tanta gente, un po' meno coi cani rabbiosi che ci hanno caldamente accolti in alcuni angoli reconditi ove solitudine e silenzio regnano sovrane. Abbiamo passeggiato con zio Vincenzo tra luoghi magnifici, come il vecchio frantoio qui sulla foto, rovine mangiate da una natura che sembra così incontaminata. Molti chilometri. Qualche cartello "vendesi". Poche risposte. Prezzi troppo cari per noi, malgrado l'abbandono di molti dei terreni attraversati. Non ci abbattiamo...

Genèse du projet - Nascita dell'idea

(segue in italiano) En Belgique depuis quelques années, mais originaires d'Italie.
Heureux d'être ici. Mais quelque chose nous manque.
Et quand on est là... heureux d'être là. Mais quelque chose nous manque.
C'est la maladie de l'exil.
Ce tiraillement constant entre frustrations et besoins inconciliables nous a amené à une révélation : si nous ne pouvons pas créer le meilleur des mondes possibles dans le même espace-lieu, pourquoi ne pas poursuivre cet idéal dans l'espace-temps ?
Voici donc le moteur de notre idée : créer un lieu qui puisse concilier ces deux styles de vie, cultures, modes d'être, en cassant le schéma d'un seul travail pour toute la vie/pour toute l'année, d'une seule façon de vivre et d'être pour toute l'année : le printemps et l'été en Italie, l'hiver et l'automne en Belgique.

* * * 

In Belgio da qualche anno, ma di origini italiane.
Contenti d'essere a Bruxelles. Ma manca qualcosa.
E quando siamo in Italia... contenti d'esserci. Ma manca sempre qualcosa.

Deve essere la malattia dell'esilio.

Questo costante strattonamento tra frustrazioni e bisogni inconciliabili ci ha portato alla rivelazione (tadaaa): se non possiamo creare il migliore dei nostri mondi possibili nello stesso spazio-luogo, perché non accanirci nel cercare di realizzare questo ideale nello spazio-tempo?

Questo il motore della nostra idea:   costruire un luogo che possa conciliare questi due stili di vita, culture, modi d'essere, rompendo con lo schema di un solo lavoro per tutta la vita/per tutto l'anno, di un solo modo di vivere e di essere per tutto l'anno: la primavera e l'estate in Italia, l'inverno e l'autunno in Belgio.